UPDATE: For the record, I do not and never have believed Timothy Doner’s claims (or at least the media’s) to speak so many languages.
He’s a kid who made a couple of YouTube videos and the media went to town on him. End of story.
This post is not about Tim per se, but rather the issue of whether or not studying grammar is the best way to learn a language.
How much time if any do you spend studying the grammar of your target language?
You’ve probably read or heard about Timothy Doner, the teenage YouTube celebrity who produced a series of online videos of himself speaking various languages (including lesser-known Central Asian, Middle Eastern and minority languages), reported on recently by the BBC, NY Times, MSNBC and the Sydney Morning Herald.
Here’s a quote from Tim when asked about his method for language learning:
“I tend to begin with an in-depth study of the grammar and the structure of the language.”
– Timothy Doner
Hold that thought.
I also want to share another quote with you from Jerry Dai, another YouTube personality who migrated to Canada from China in his early twenties, who is alleged to have had little or no knowledge of English when he arrived in the country but after two years was almost indistinguishable from a native English speaker:
“Do you know what the biggest joke in language learning is… grammar.”
– Jerry Dai
Two completely contradictory approaches by two seemingly successful language learners.
Now despite the fact that I completely reject Timothy Doner’s claim to speak 23 languages (many of which he claims to have learned in a few weeks) and to a much lesser extent that of Jerry Dai’s (having no prior knowledge of English before entering Canada), it’s worth discussion.
The issue that I do want to raise here is whether or not a grammar first approach is actually advisable (or a grammar-at-all approach for that matter) considering the effectiveness of the approach used by Jerry Dai which I’m strongly in favor of.
Jerry Dai’s Language Learning Approach
Here’s a video where he explains his approach using Mandarin Chinese as an example:
In case you can’t view this video, his approach entails forgetting about grammar and listening to and repeating the same chunks of language (sentences) thousands of times as set patterns that you can use in a multitude of other contexts. For grammatical aspects that are difficult or impossible to explain, Dai’s advice is simple: forget about why. Just accept it and move on.
Dai’s method is also (I believe) along the same lines as the “Sentence Method” used by Mike of Glossika Language Training.
Some more examples of how Jerry Dai’s approach works
Let’s say we take an audio sample of the sentence Je suis dans une banque (I am in a bank).
We listen to that sentence many times (Jerry says 4000-5000 which I think is a way more than necessary) until the sentence is totally familiar, permanently placed in our long term memories and instantly retrievable. After this amount of listening if we’re ever standing in a bank this sentence should come to mind effortlessly.
According to this method, we haven’t just learned one sentence by learning this but rather many sentences by learning a set pattern (or chunk) where we can then substitute parts as we acquire more vocabulary. For example:
- Je suis dans une école.
- Je suis dans la voiture.
- Je suis en face de la maison.
Although this is a simple example, you can see how initially you might be able to form new sentences by making basic substitutions but over time as you learn more chunks/sentences you gain more flexibility with the language and can make more complex changes.
It’s not just the content you’re listening to either, it’s the intonation and the way it’s being said by native speakers.
Two sample recordings
I created two audio samples using Irish to show you what I mean by this. In the first one, I’ve taken a snippet from the Teach Yourself series where the native speaker says Tá ocras ort, is dócha (You’re probably hungry).
I’ve listened to it dozens of times and recorded myself saying it exactly the same way she does and I’ve then substituted ocras (hunger) for brón (sorry/sadness) and tuirse (fatigue/tiredness) so you can see what I mean:
In the second sample that I recorded, I’ve used the same audio sample I used for my Earworms experiment a few weeks ago, listened to it repeatedly and recorded myself saying it exactly the same way that the native speaker is saying it.
With a little bit more practice I could probably pass as a native speaker of Irish with this one audio clip. This is why this method is so damn effective:
You don’t need to go near the grammar because you’re learning correct set patterns/chunks that are spoken by native speakers and simply substituting elements as you learn more vocabulary and other chunks/sentences.
The problem with a grammar-first approach is that you end up thinking in your native language and translating into your target language, piecing together the grammar and vocabulary which is unnatural and a slow way to communicate. This is where L1 (first language) interference becomes a major problem for learners.
For my Irish endeavor I avoided studying the grammar and focused almost solely on an approach similar to Jerry Dai’s, and I’ve been really impressed by how effective it’s been for me.
I’d be curious to hear from Timothy or anybody else favoring a grammar-first approach on how it affects their ability to use their target language conversationally. I’ve taken that approach for academic languages that I don’t speak, but don’t see it being very helpful for natural conversation.
What are your thoughts on this? Comment below.